How to choose the right master's degree?

  • Determine whether you want to do a PhD afterwards (in which case it would be better to do an MA in Translation Studies from a research-oriented university) or would rather get a lot of translation practice and/or experience in both translation and interpretation (if this is the case, go for a hands-on degree e.g. Applied Translation Studies from Leeds, Exeter, Manchester or East Anglia).
  • If you already have an idea of the kind of translation you would like to focus on, check out which professors are specialised in your area and choose the university they teach at. 
  • Do NOT choose a university depending on a ranking - these often do not apply to the MLAC department or even the translation study field. But do check out reviews previous students have left.
  • Figure out what really motivates you and don't choose a degree just because "it will look good on your CV". Experience looks good on CVs too ;) 
  • There's no need to rush through your MA; it is okay if you would rather do it part-time to have the opportunity to do projects on the side or get a part-time job. It is not a race and MA are quite onerous, so take your time and really get into it.
  • It is important to also consider where you would want to work after your MA. In many European countries, you'd be expected to hold an MA whilst it is optional in the UK.
💓 1
Replies (0)
Login or Join to comment.